प्रास्ताविकविलासः ।
तावत्कोकिल विरसान्यापय दिवसान्वनान्तरे निवसन् ।
यावन्मिलदलिमालः कोऽपि रसालः समुल्लसति ॥ ६ ॥
नितरां नीचोऽस्मीति त्वं खेदं कूप मा कदापि कृथाः ।
अत्यन्तसरसहृदृयो यतः परेषां गुणग्रहीतासि ॥ ७ ॥
कमलिनि मलिनीकरोषि चेतः किमिति वकैरवहोलितानभिज्ञैः ।
परिणतमकरन्दमार्मिकास्ते जगति भवन्तु चिरायुषो मिलिन्दाभा८॥
येनामन्दमरन्दे दलदरविन्दे दिनान्यनायिषत ।
कुटजे खलु तेनेहा तेने हा मधुकरेण कथम् ॥ ९॥
आये मलयज महिमायं कस्य गिरामस्तु विषयस्ते ।
उद्गिरतो यद्गरलं फणिनः पुष्णासि परिमलोद्वारैः ॥ १० ॥
6 O Cuckoo, manage to pass the cheerless days,
living in some other fores:, until a mango-tree, with
swarms of bees hovering about, blooms forth.
7 Never be grieved. O well, at the thought, I
am very deep (or low )'. For, having much water
within thy interior ( or. having an exeessively appreci-
ative heart ). thou dost receive the ropes of others ( or
the good qualities of others ).
8 0 lotus-plant, why dost thou be sorry at heart
(lit. defile thy heart) on being despised by the ignorant
cranes ? May the bees live long in the world-the bees
that can appreciate the (quality of) thy matured juice!
9 The bee that has passed the days on the bloom-
ing lotus-flower laden with juice-how, alas! did he
extend his longing on to the ( worthless) Kutaja !
10 Whose words can adequately describe this thy
greatness, O Sandal tree, for thou dost nonrish, with
discharges of fragrance, (even) the serpents that vomit
out poison ?