प्रास्ताविकविलासः ।
११
शृण्वन्पुरः परुषगर्जितमस्य हन्त
रे पान्थ विह्वलमना न मनागपि स्याः।
विश्वार्तिवारणसमर्पितजीवनोऽयं
नाकर्णितः किसु सखे भवताम्बुवाहः ॥ ३६ ॥
सौरभ्यं भुवनत्रयेऽपि विदितं शैत्यं तु लोकोत्तरं
कीर्तिः किं च दिगङ्गनाङ्गणगता किं त्वेतदेकं शृणु ।
सर्वांनेव गुणानियं निगिरति श्रीखण्ड ते सुन्दरा-
नुज्झन्ती खलु कोटरेषु गरलज्वालां द्विजिह्वावली ॥ ३७॥
नापेक्षा न च दाक्षिण्यं न प्रीतिर्न च संगतिः ।
तथापि हरते तापं लोकानाभ्ुन्नतो घनः ॥ ३८ ॥
36 On hearing his terrible rumbles in front of
de not at all be disturbed in mind, O tra veller. Have
you not heard, O friend, about this water-bearer (cloud)
that has dedicated his life ( water) to the relief of the
distress of the world?
you,
37 O Sandalwood, thy fra grance is known all'
over the three worlds; thy coolness is extraordinary;
thy fame, too, has reached the courtyards of the females
in the form of the quarters. But hear this one thing:
all thy charming qualities are swallowed up by the
swarm of serpents vomitting deadly poison in thy
hollows.
38 Though there is no expectation (of return ),
nor a sense of courtesy, nor love, nor attachment on
his part, yet the high cloud removes the oppression of
the people !