Bhamini Vilas - Page 87

Bhamini Vilas - Page 87


15
The metre is
There are men and men.
One should never judge all by
the same standard.
Vs. 18.-मौनं उप या - 1o olose down. gf. मौनं पुच् in verse 3
above. ववान्य-Generous. साइरम् -Respec:fuly आइरेण सहितं
यथा स्यात् तथा. तुरतरवः- 1he celestial trees aze the following
fve: पश्चैने देवनरवे मन्दारः पारिजानकः । संनानः कल्पद्युषश्च पुंसि वा हरिचन्द्रम् ॥
The met:e is उद्गीनि. आर्याशकरद्वितये विषरीने दुनरिद्योद्रीनिः |
अनर.
Vs. 19.-faa:-A serpent. The tongue of the serpents
was rent into two, it is mythologically balieved, when the
serpents licked the blades of darbha grass on which the piicher
full of nectar was deposited by Garada, despite the latter's
warning to them not to approach it, ef. Mbb., Adi. P.
सौपर्णीकाद्रवाख्यान,
The second meaning of faiaa is a double-dealer-he who
speaks differently as the occasion suits him. The sandai tree,
possessing as is does many good' qualities, is avoided by men
through fear of the deadly serpents clinging to it. Yet the
sandal tree bears these serpents-which shows how noble it is !
The metre is गीति,
How magnanimous good men are to shelter even those
double-dealers who attempt to bring them down in the
estimation of the people ! of शुद्रेऽपि नूनं शरणं ग्रपन्े ममत्वप्ुच्वैःशिरसां
सतीब ।-Kumar. 1. 12,
Vs. 20.-गाहित-from गाहू 1 A, to enter. प्रपेदे 8 pers. sing.
Pass. Perf. of with q, to acquire. The metre is aai.
The idea is obvious: the stanza pays compliments to a
good man who offers help to others. Rare, indeed, is such a
magnanimous man.
Vs. 21.-अपनीतपरिमलान्तरकथे - अपनीता परिमलान्तरस्य ( अन्यस्य परि-
मलस्य ) कथा यस्मात् तस्मिन्द् . Which is far and away more fragrant
than any other flower. isfa-Said ironically. How absurd

Unlike other pages, this page used variery of software techniques like Optical Character Recognition (OCR), Machine Learning, and Artificial Intelligence to transliterate text from the scanned image. While the software algorithms are being prefected, the transliteation may be be accurate.Prior to any use, we recommend comapring text with image on this page. Please leave us a comment about any corrections to transliterated text above.
Last Updated : June 02, 2021

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP