Bhamini Vilas - Page 107

Bhamini Vilas - Page 107


35
down the plain bub golden rule for them : विशेषतः सर्वविदांसमाज
গिभ्षणं मौनमपण्डितानाम् ।
Vs. 72.-परुष- Harsh, अलव्धशाणेास्कषणाः- न लब्धं शाणे उत्कषणं
. which are not whetted on the whet-stone. The diamond is
primarily a rough-hewn dug-out stone; when it is whetted on
the whet-stone, it attains to its proper lustre and shape, and
becomes it for use in the coronets of kings, ei etc.--of.
मणिः शाणोल्लीढः ete. Bhar. 1. 44.
The metre is उपजानि
The way to greatness lies through discipline. The rebukes
of elders which are always well-meent act like a whet-stone
and help bring out the best in a man.
Vs. 8.-मीपटलम्-A clot of jet. बिधुः-The moon. भजनें -
F-continuously bears. -The dark spots in the moon,
popularly believed to be the figure of a hare or a deer which gives
the names 5TIRTa or gg to the moon. The various views about
these spots are summed up in the following stanza: s
शशङ्किरे जलनिधेः पडुं परे मेनिरे सार ड्गं कतनिचित्च संजगदिरे भूच्छायमेच्छन् परे ।
इन्दौ यहलिनेन्द्रनीलशकलश्यामं दरीदृश्यते नत्सान्द्रं निशि पीनमन्धतमसं कुक्षिस्थमा -
चक्ष्महे ॥. पिश्रनजन-The wicked.
It may appear strange that the king should maintain the
wicked; but, says the poet, there are others, too, who do the
same thing : the sandal tree bears serpents, the lamp bears jet,
and the moon the dark spots.
The metre is पुष्षिताम्रा.
Ts. 74-अमन्दम् adv.-Exeeedingly. अनुक्त एव - Though not
asked to do so. कैरविणीकुलानि-clxsters of lotus-plants. केर-
quit-The lotus-plant whose flowere bloom at the sight of
the moon, of. पझाकर दिनकरो विकचीकरोनि चन्द्रो विकाशयति कैरबकरवालम् ।
নাभ्यर्थितो जलधगेऽपि जलं दुदाति सन्नः स्वयं परहिते सुकृताभियोगाः ॥
Bhart, 1. 74,
Vs. 75.-ra-Used in a double sense: (i) Having drunk
(ii) Having swallowed. A wicked man turns ungrateful i. e •

Unlike other pages, this page used variery of software techniques like Optical Character Recognition (OCR), Machine Learning, and Artificial Intelligence to transliterate text from the scanned image. While the software algorithms are being prefected, the transliteation may be be accurate.Prior to any use, we recommend comapring text with image on this page. Please leave us a comment about any corrections to transliterated text above.
Last Updated : June 02, 2021

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP